Мистер невозмутимость, самообладание и терпение. В команде TVNET уже более 7 лет. Новостник по призванию и заместитель главного редактора по статусу.
"Прыгнуть с тарзанки, прогуляться ночью по Маскачке, попробовать оливье со скидочной полки супермаркета - думаете это настоящий вызов? Нет.
Настоящий вызов - это попытаться записать свой голос в большом и серьезном проекте, когда ты заикаешься!
Как оказалось - совсем не сложно", - признается Саша.
Вроде бы маленький шаг для любого журналиста, но огромный скачок для него. "Еще один Гордиев узел в собственной голове разрублен. Может запеть?" - теперь шутит он.
Вот, этот материал:
Также именно Саша отвечает за стратегические важное партнерство с Балтийским центром журналистских расследований Re:Baltica - именно он перевел все главные тексты этого года.
Например, об империи Шлесерса и Шкеле:
"Кто же откажется перевести огромный лонгрид про коррупцию, финансы, недвижимость и олигархов? Да все! А мне нравится: посидеть до поздней ночи за компьютером, тщательно выверяя цифры, проверяя цитаты и выбирая наиболее подходящие синонимы, выпить под это дело пару чашек хорошего чая, и потом с уже неработающим мозгом лечь спать, даже во сне продолжая крутить в голове слова.
Серьезный, важный для общества труд. А как же потом приятно слышать от знакомых: "Кстати, читал? Очень интересно!"" - признается он.
Большая работа была проделана и освещая схему Latvijas Hipotēka:
"Есть темы, к освещению которых хочется приложить свою руку, хотя бы в качестве переводчика. Latvijas Hipotēka - одна из них. Из-за своей наивности люди теряют все, что у них есть, а "молодые бизнесмены" становятся все богаче, наживаясь на чужом горе. Я все-таки за то, чтобы все люди были добрыми и хорошими!
Если мой перевод остановил хотя бы одного человека от посещения этого, гм, финансового учреждения - я живу не зря", - считает Саша.