Редактор дня:
Aleksandrs Ovsjaņņikovs

Отто Озолс: «Я был сердит на Путина по двум причинам...» (165)

Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Фото: facebook.com/otto.ozols

Отто Озолс — журналист, публицист, писатель, широко известный латышской аудитории. Русские же знают его исключительно по переводам текстов, которые, как правило, всегда вызывают широкий резонанс. Языковой вопрос — одна из ключевых тем, говоря о которой писатель высказывается достаточно критично. Русский TVNET пригласил Отто в гости для того, чтобы разобраться — действительно ли проблема языка общения — тот самый камень преткновения, который мешает консолидации латвийского общества.

Мартиньш Барковскис, известный под псевдонимом Отто Озолс, легко соглашается говорить по-русски...

- Вас знают как в Латвии, так и в России, особенно в свете недавнего эфира нашумевшей передачи на телеканале НТВ. Как бы Вы сами могли себя представить для русскоговорящей аудитории?

- Я предпочитаю, когда меня называют писателем. Иногда употребляют слово «публицист», но я не до конца понимаю его значение. Думаю, это что-то среднее между журналистом и писателем. Как публицист я использую навыки этих двух профессий, я ничего не сочиняю, но стараюсь делать свой язык интересным для читателя.

- Недавно у Вас был день рождения. Сколько Вам исполнилось лет?

- 46

- Как Вы сами считаете, чего Вы добились за эти годы?

- Ну… я могу заснуть вечером с чистой совестью.

- То есть, нет ничего, за что Вам было бы стыдно?

- У каждого человека есть что-то, что заставляет его краснеть. В юности я совершал некоторые ошибки. Есть люди, перед которыми я ещё долго должен извиняться, и буду это делать.

Но по большому счету — перед Латвией, перед читателями моя совесть чиста. Я всегда пишу то, что я думаю.

То, что у меня есть возможность писать книги и статьи, не означает, что я использую это для того, чтобы манипулировать или заигрывать с читателем.

- А если говорить о Вас как о латвийце, о простом человеке, а не как о журналисте и писателе. Нечто такое, что не связано с вашей профессиональной деятельностью… чем вы гордитесь?

(Отто задумывается)

- Мы северная страна, у нас протестантская культура. Хвалить и выделять себя, говорить, чем ты гордишься, у нас не принято. Получается, как будто ты хвастаешься.

Я бы мог предоставить вам целый список, за что я втихаря ставлю себе плюсики, но...

- Поделитесь хотя бы одним пунктом из этого списка.

- Я придерживаюсь мнения, что действия человека должны говорить за него. Я сам себя считаю обычным жителем нашей страны.

В начале 2000-х годов в Латвии было очень распространено пессимистическое настроение среди латышей. «Мы маленькая нация, которая живёт около моря и случайно получили государство», - считали мы. У жителей Латвии был комплекс неполноценности. Я люблю историю. Если смотреть на исторические факты, люди, рождённые в Латвии, сделали невероятно много для всего мира. Особенно, если принимать во внимание тот факт, что мы такая маленькая нация — нас всего 2 миллиона.

Наши артисты выступают на самых лучших сценах мира, мы получаем Грэмми и т.д.

У латышей всегда было такое — если танцевать, то на столе. Всё делали с большим размахом.

Я не говорю, что всё это имело только позитивное значение … Я написал книгу «Латыши всюду», где сопоставил все эти факты, говорил, что у нас нет повода для комплексов.

К примеру, Раймонд Паулс — гений музыки 20 века. Ещё один пример — балет. В прошлом столетии в балете было три гения — Рудольф Нуриев, Михаил Барышников и Марис Лиепа. Двое из них имеют прямое отношение к Латвии. Смотрим на искусство — Марк Ротко, который родился в Даугавпилсе, великий фотограф Филипп Хаусманн. Я не разделяю их по национальному признаку, но они все родом из Латвии. Они все не появились из пустого места.

У нас красивая страна, которая даёт вдохновение для того, чтобы многие могли достичь небывалых высот.

- Я спрашиваю у Вас про Ваши личные поводы для гордости, а Вы рассказываете про всю Латвию... Проецируете заслуги Латвии на себя?

- Я горжусь Латвией… и я немного ушел от ответа. Я добился того, что мою книгу «Латыши всюду» прочитали много людей, это был бестселлер Латвии. Люди избавились от комплекса неполноценности, изменилось восприятие.

Да, мы видим ошибки, которые надо исправлять, но мы больше не считаем себя маленькими, ни на что не способными.

Я не считаю, что это только моя заслуга, но определённый вклад в это я внёс.

- А что заставляет Вас стыдится?

- Я стыжусь, что мы последняя страна в Европе по экономическому развитию.

- Вам лично стыдно за экономику Латвии?

- Не только за экономику, но и за то, что мы - последние среди трёх балтийских стран по множеству показателей. Мне стыдно, что в Латвии на дорогах каждый год умирает в два раза больше людей в Эстонии, что у нас огромная теневая экономика...

- А как журналисту, Вам приходилось когда-нибудь жалеть о своих высказываниях?

- Если бы и приходилось, я бы все равно не признался! (смеется) Конкретных примеров нет. Могу сказать, что я пишу и говорю достаточно резко для того, чтобы меня услышали.

Если я достаточно грубо о ком-то говорю, значит, я считаю, что он это заслужили.

С другой стороны, я понимаю, что у этих людей есть семья, дети. Эти люди страдают из-за того, что Отто Озолс кого-то в чём-то обвинил. Я понимаю, что иногда эти люди страдают...

- Вы пишите на латышском, а Вас переводят на другие языки. Вы как-то сказали, что нередко при переводе Вашу мысль искажают. Случалось ли такое, что неточность перевода стала поводом для обвинений, нападок?

- Каждую неделю я вижу, что мои статьи переводятся на разные языки — на литовский, эстонский, английский, немецкий, русский…

- Вам это льстит?

- Конечно, каждому автору это льстит. Я даже не обижаюсь, что многие делают это без разрешения. Главное, чтобы мысль доходила как можно до большего количества читателей.

Говоря о переводах, последнее, что меня огорчило — русские медиа написали, что я один из тех людей, который хочет запретить русский язык на улице.

Я говорил, что в Латвии есть один язык общения. Я думаю, что когда в Латвии встречаются два человека, например, эстонского и русского происхождения, они должны общаться между собой на латышском языке.

Мне и в голову прийти не могло призывать к запрету русского языка.

Наоборот, я иногда в своих статьях очень защищал позицию некоторых русских. Если у человека есть корни русского, польского, любого другого происхождения, он должен ценить и гордиться этим.

Если латыши живут в Ирландии или в Америке, то они в семье, дома говорят по-латышски. И мне очень горько смотреть на латвийских ребят, которые перебрались в Великобританию, пошли в английскую школу и забывают латышский язык.

- Подождите, но ведь эту ситуацию можно перенести на русских, живущих в Латвии. Если они пойдут в латышские школы, в магазинах будут общаться исключительно на государственном языке, могут точно также начать забывать свой родной язык…

- Если вы вежливо общаетесь в магазине с продавцом на государственном языке, то из-за этого вы вряд ли забудете свой родной язык. А может, этот продавец - молодой человек из Курземе, где исторически русский язык знают плохо? Он, может быть, изучал французский язык в школе, а вы начнёте на него давить русским... Мы живём в Латвии. Если вы видите, что продавец тоже русский — ради Бога, говорите, пожалуйста... Но то, что вы обратитесь к другому гражданину Латвии по-латышски, не значит, что вы автоматически забудете свой родной язык.

Я вижу людей, которые родились в латышских семьях в США. Там вокруг только англоговорящие, но они, спустя долгие года, прожитые на чужбине, свободно и красиво говорят на латышском языке.

В Латвии сохранить русский язык гораздо проще — у нас вокруг русские СМИ, русское телевидение, русское радио.

Обращение к незнакомомучеловеку по-латышски - вопрос вежливости. У меня нет проблем с русским, и я с удовольствием на нём общаюсь, но если ко мне на улице подходит местный житель, и в лоб спрашивает по-русски: «Подскажите то или это», я чувствую, что он давит на меня.

- А как Вы определяете, что это человек — местный? Может он приезжий.

- Да, это всегда проблема. Если такое общение происходит в туристических местах, то я смотрю по ситуации.

Не люблю хамить, но всегда отвечаю на латышском, если человек говорит: «Извините, я только что приехал» - нет проблем!

И это нормальная практика всех европейских стран — если ты приехал в страну всего пару месяцев назад, все без проблем будут общаться с тобой на английском, но если ты там живешь уже больше двух лет, и всё ещё говоришь на английском, они начнут на тебя косо смотреть.

Я сам два года проработал в Финляндии. Сначала общение у меня не вызывало проблем, но через год местные начали задаваться языковым вопросом по отношению ко мне: «Ты же живешь здесь, работаешь, это вопрос вежливости»...

Другое дело — то, что было в Риге в 80-х годах. Де-факто здесь существовало двуязычное общество. Не думаю, что все русские люди, которые сюда приехали, ненавидели Латвию или презирали латышский язык… Для них были созданы все условия, они могли свободно общаться на русском языке, латышский язык им вообще был не нужен.

Это кончилось тем, что в Риге меньше чем 20% населения знали государственный язык. Для латышей это было оскорбительно.

Если дать официальную возможность общаться на двух языках, люди будут выбирать то, что им ближе. Многие выберут русский, и потеряют практику и возможность общаться на латышском. В один день такой человек проснётся и поймёт, что он вообще не умеет говорить, у него узкий круг общения, отсутствует возможность попасть в латышское общество — они тебя не отвергают, но просто ты из другого мира. Такой человек не сможет получить хорошую работу, начинается неприязнь. Главное - практика. А как ещё получить практику? Только общаясь.

- Вы сказали: «Человек из другого мира». В чем заключается эта принадлежность к другому миру? Ведь на бытовом уровне, кажется, отличий нет. Как русские, так и латыши ходят в одни и те же магазины, едут в одном общественном транспорте.

- У меня была статья, которая называлась «Мы живём в одной стране, но на двух разных планетах». То, что общества разделены — это факт. Это трудно отрицать.

Всё происходит из-за языка. Тебе трудно войти в общество, трудно пересекаться, делать карьеру. Язык-это ключ, чтобы попасть в общество. Сейчас многие молодые люди, например, молодые художники и режиссёры, прекрасно говорят как на латышском, так и на русском. Они пользуются уважением, делают спектакли… С русскими они говорят по-русски, с латышами — по-латышски. Они ничего не потеряли, а как раз таки наоборот.

Для латышского общества язык это ключ — если с латышом ты говоришь по-латышски, неважно, с акцентом или ошибками, - всё, ты свой!

Конечно, многие латыши с удовольствием говорят и по-русски. Я всегда буду говорить — те родители русскоязычных детей, которые не настаивают на том, чтобы ребёнок учил государственный язык, обкрадывают и уменьшают его конкурентоспособность в дальнейшем.

Никто не заставляет русских молодых людей петь народные песни, носить одежду с национальными символами...

Но я всегда буду настаивать — откройте двери, и мы будем жить намного лучше.

- Вот вы говорите, - если ты знаешь латышский язык, то ты свой... А в своей книге Вы рассматриваете несколько историй. В одной из них, Вы рассказываете, что, несмотря на то, что человек говорит по-латышски, на работе его всё равно не считают своим. Это проявляется, например, в ситуации, когда коллеги рассказывают анекдот про русских, а потом говорят: «Ой, прости, это не про тебя». Получается, чтобы быть своим, недостаточно просто знать язык?

- Мне самому очень нравится эта статья, в ней кроется глубокая критика латышского общества.

Человек, который работает в латышском коллективе, свободно говорит по-латышски, априори является своим, коллеги не смотрят на него как на русского…

Мы же рассказываем анекдоты про цыган, евреев, русских или тех же эстонцев… Но ты не можешь нормально рассказать анекдот про какую-либо национальность в присутствии её представителя.

В этой ситуации я описываю, то, что эти люди уже так привыкли к человеку, что даже не замечают то, что он русского происхождения. Если я слышу в баре анекдот про евреев, слушаю, смеюсь, а потом говорю: «Парни, а я по происхождению еврей», и смотрю на реакцию, все извиняются, неловкая ситуация... Хотя это и не правда, мне нравится так говорить.

- Если языковые трения исчезнут, пропадут ли остальные камни преткновения между представителями двух национальностей? Незнание языка — единственное, что мешает консолидации?

- Есть ещё политика.

Скажу откровенно, я был очень сердит на Россию и Путина после аннексии Крыма по двум причинам.

Одна причина — ну зачем так делать? Весь он нарушил международный порядок. Вторая причина — после оккупации Советским Союзом в Латвии было противостояние — русских считали представителями оккупационной власти. Надо было прожить с этим двадцать лет, чтобы эта глубокая, тяжёлая рана для обоих национальностей начала затягиваться.

Мы поняли, что надо понять друг друга, нельзя возлагать вину за Брежнева и Сталина на всех русских, они не виноваты… Надо было поменять эту ситуацию, когда мы считали друг друга фашистами и оккупантами. Это было исторически тяжелая травма, мы долго шли к тому, чтобы сжиться с этим. Не отрицаю, там были ошибки, недопонимание, это был долгий процесс... И вдруг украинская ситуация!

Мы почувствовали, что от России исходит опасность, соответственно и на русских посмотрели как на опасность. Показалось, что русский может быть агентом Путина, старую рану сковырнули.

В 2014 году начала чувствоваться нервозность, латыши вдруг стали смотреть на каждого второго русского как на агента Кремля. Конечно, это нечестно! То, что случилось — настоящий дурдом! Из-за этого мне было очень горько.

Я уже видел, как мы научились жить вместе, каждая культура могла дать свой вклад в развитие страны.

До Второй мировой войны Латвия была процветающей страной, мы построили одну из самых развитых стран Европы. Это сделали все мы вместе. Если вы пойдете на братское кладбище, вы поймете — люди, которые отдавали жизни за свободу Латвии — как латыши и русские, так и представители других национальностей...

На этом разговор Русского TVNET с Отто Озолсом не закончился. В общей сложности мы проговорили около двух часов. Поэтому - продолжение следует!

Актуальные новости
Не пропусти
Наверх