Ренар Кауперс: "У нас нет переводных песен"

Renārs Kaupers

ФОТО: AFI

Каждая песня группы Prāta Vētra (Brainstorm) на русском и английском языке – это всегда уникальная адаптация, а не простой перевод. Так о новом диске группы на русском языке "Wonderful Day" в интервью Латвийскому радио 4 рассказал её лидер Ренарс Кауперс.

Музыкант признал, что изначально песни рождаются на латышском языке. Затем их дают послушать известному рижскому поэту Сергею Тимофееву. 

"У него талант написать [русский] текст так, чтобы он ложился на эту музыку. Сергей предлагает такие образы, которые позволяют сразу увидеть эту картинку. Так что я не помню, чтоб брал лист бумаги и учил его текст. Да, прочитаю его пару раз, а затем начинаю петь. Этот текст не приходится учить – я его запоминаю", — сказал Кауперс в программе Латвийского радио 4 "Звуки. Мысли. Встречи".

По словам музыканта, каждая песня на русском и английском языке – уникальная адаптация. 

"Конечно, сама музыка со своей энергией и атмосферой уже даёт интуинтивные мысли - в какую сторону должен "идти" текст. Но в процессе перевода каждая композиция приобретает совсем другой смысл, совсем другой характер", — рассказал музыкант.

По словам Кауперса, у Brainstorm было много версий названия русского альбома, но в конце-концов участники группы сошлись на "Wonderful Day". 

"К тому же это - один из синглов этого альбома", — пояснил Каурерс.

Английская версия "Wonderful Day" выйдет в сентябре этого года.

НАВЕРХ