Посол Эстонии: русские — не оккупанты

CopyMessenger Telegram Whatsapp
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Фото: AFP/LETA

Проживающие сегодня в странах Балтии русские никоим образом не являются оккупантами. Настоящие оккупанты уже давно ушли в мир иной, - заявил порталу TVNET посол Эстонии в Латвии Мати Ваарманн. Он считает положительным то, что в Эстонии неграждане имеют право принимать участие в выборах в органы местного самоуправления. Посол также уверен, что русский язык в Латвии и Эстонии будет играть большую роль.

- Не боятся ли власти Эстонии педалировать перевод русских школ на эстонский язык, учитывая опыт Латвии? Когда у нас несколько лет назад начался переход школ нацменьшинств на билингвальное образование, это привело к массовым акциям протеста. В прошлом году наше национальное объединение предложило вообще перевести образование полностью на латышский язык. Хотя эта инициатива не прошла, она в большой степени, в качестве ответного шага привела к намечающемуся на 18 февраля референдуму о предоставлении русскому языку статуса второго государственного, что крайне обострило и без того непростые межнациональные отношения. Вы не боитесь повторения такого же сценария и в Эстонии?

- Несомненно, любое нововведение влечет за собой определенные проблемы. Но нужно понять конечную цель каждой реформы, уяснить — зачем она вообще проводится. В 2009/2010 учебном году из 28700 школьников, 4900 ребят учились на русском языке. Сейчас речь идет о том, что на уровне гимназии 60% предметов нужно преподавать на эстонском языке. Мы, в принципе, не начинаем этот процесс с нуля. Уже сейчас помимо государственного языка и литературы на эстонском преподаются история и обществоведение.

В настоящий момент у нас ведутся жаркие споры о том, как преподавание 60% предметов на госязыке повлияет на качество обучения. Некоторые наши общественные организации считают, что оно снизится, поэтому наш министр образования постоянно встречается с директорами русских школ, учителями и объясняет, как проходит процесс перехода обучения на новую модель. Практически все школы в этом учебном году у нас уже перешли на нее, остались лишь некоторые, попросившие продлить срок перехода на билингвальное образование.

Мне кажется, в Эстонии этот процесс проходит спокойнее, чем это было в свое время в Латвии.

Да, были небольшие акции протеста, но не такие масштабные, как у вас. Однако, министерство образование очень серьезно относится к аргументам тех, кто выступает против школьной реформы.

- Мы уже упомянули намечающийся у нас референдуме о втором госязыке. Ваше отношение к нему?

- Это, прежде всего, внутреннее дело Латвии. Я уверен, что предстоящий референдум будет проведен при полном соблюдении латвийского законодательства. Насколько я знаю, о статусе русского языку имеются диаметрально противоположные мнения, но правительство Латвии призывает всех граждан активно в нем участвовать.

- Да, наш парламент обратился к гражданам Латвии с таким заявлением, но в нем призывается голосовать против придания русскому языку статуса государственного...

-

Я бы не сказал, что это призыв против русского языка.

Языковый вопрос в Латвии и Эстонии очень сложный. Самым важным для сохранения идентичности небольшого народа, разумеется, является язык. Мне слабо представляется, как может консолидироваться гражданское общество без государственного языка, поэтому мы в Эстонии действовали очень сплоченно в этом вопросе.

Разумеется, русский язык в наших странах будет играть большую роль

как в культурной жизни, так и в информационном пространстве. В Эстонии, как и в Латвии, есть русские школы, театры, телеканалы, газеты, порталы. У нас любой человек, заходя в любое учреждение, может общаться на русском языке и вести на нем свои дела. Так что в Эстонии вопрос языка имеет скорее культурно-политического, а не только сугубо политический оттенок. Ведь у нас нет ни одной исключительно этнической партии, их членов объединяет, скорее, идеология, чем национальный вопрос.

- Хотя слово «интеграция» уже девальвировано, тем не менее, слушая Вас, создается мнение, что в Эстонии русские более интегрированы в эстонское общество, чем у нас русские в латвийское.

- Трудно сказать... Если судить по количеству разных демонстраций, митингов и акций, то, возможно, это и так. Тем не менее, я удивился тому, как хорошо в Риге местные русские говорят по-латышски...

- Вы знаете латышский?

- Ну так, на бытовом уровне.... Возможно, латышский язык русским проще изучать, чем эстонский, ведь балтийские языки ближе к русскому, чем эстонский, относящийся к финно-угорской группе. Поэтому, говоря об интегрированности, мне кажется, что в Эстонии ситуация не слишком отличается от латвийской.

- А как в этом плане обстоят дела на Востоке Эстонии, где исторически проживает много русских?

- Русских у нас больше всего в Таллине и в регионе Ида-Вирумаа, то есть на Северо-Востоке страны. Там есть отдельные волости и города, такие, как Нарва и Силамяэ, где большинство населения составляют как раз этнические русские. Я бы не сказал, что там наблюдаются какие-то межнациональные проблемы.

- В Эстонии неграждане имеют право голосовать на выборах в свои самоуправления, чего не скажешь про Латвию. Как Вы считаете, это правильно?

- Разумеется, неграждане не участвуют в выборах в парламент, но избирать местные самоуправления они могут. Это отражается и на составе городских и волостных дум. Например, в Нарве местное городское собрание состоит почти из одних русскоязычных, в Таллинской думе их почти половина.

Я думаю, то, что у латвийских неграждан таких прав нет — это одна из проблем и

ее решение должны найти латвийские политики и латвийское общество.

- Как вы относитесь к тому, что президент Ильвес очень часто в своих интервью зарубежным СМИ попрекает русских оккупацией? Наши последние президенты Затлерс и Берзиньш, в отличие от их предшественницы «железной леди» Вайры Вике-Фрейберги, делают это реже.

- Я не являюсь представителем пресс-службы нашего президента, но хочу уточнить, что он не называл русских оккупантами. Президент недавно говорил о русском языке и сказал, что он был языком оккупации. В историческом плане он, разумеется, прав. Русских же людей, которые сейчас живут в наших странах, называть оккупантами - это неверно и ошибочно.

Те, кто были оккупантами, уже почти все находятся в мире ином...

- В Латвии уровень доверия к властям намного ниже, чем в Эстонии. Как Вы думаете, почему?

- Нас, конечно, радует, что наши жители доверяют властям. По этому показателю мы опережаем не только Латвию, но и многие страны Евросоюза. Я уже говорил, что эстонцы весьма критически настроенный народ. Тем не менее, как мне кажется, не смотря на это, правительство получило высокий уровень доверия именно благодаря весьма успешному выходу из кризиса. Конечно, идеальным он быть не может, однако власти действовали весьма умело,

объяснили необходимость принятия зачастую очень болезненных решений и люди оценили это.

- И напоследок. Не секрет, что существует масса шуток про эстонцев и про финнов, связанных с их «медлительностью». Скажите, а вас есть шутки про латышей и Латвию?

- Нет, про латышей, вроде бы, нет. По поводу «заторможенности» - мы так шутим про финнов, ну а латыши, в свою очередь, про нас.

Хочу сказать спасибо порталу TVNET, что у вас есть интерес к мнению и взгляду из Таллина на латвийские дела и проблемы. Кстати, в Эстонских СМИ в последнее время появляется очень много материалов и репортажей о жизни в Латвии, то есть наше общество проинформировано о происходящих у вас процессах. Радует меня как посла и то, что и в латвийские СМИ часто пишут о нашей стране, причем, в позитивном плане.

КомментарииCopyMessenger Telegram Whatsapp
Актуальные новости
Не пропусти
Наверх